Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Turecki - I'm wide awake...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SerbskiAngielskiTurecki

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
I'm wide awake...
Tekst
Wprowadzone przez Sıla.
Język źródłowy: Angielski Tłumaczone przez maki_sindja

I'm wide awake
An empty bed drives my dreams away
Life melts like ice
Disappears in the twinkling of an eye

Tytuł
Tamamen uyandım
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez buketnur
Język docelowy: Turecki

Tamamen uyandım
Boş bir yatak rüyalarımı aldı götürdü
Hayat buz gibi eriyor
Bir göz açıp kapayışta kayboluyor
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez handyy - 8 Wrzesień 2008 12:08





Ostatni Post

Autor
Post

12 Luty 2009 18:31

CursedZephyr
Liczba postów: 148
'Tamamen uyandım' yerine 'gözümü bile kırpmadım/kırpmıyorum' daha uygun olur.Zira Sırpça versiyonu öyle.Bir de,ilk iki mısra neden geçmiş zaman? 'Boş yatak rüyalarımı alıp götürüyor.' olmalıydı.

12 Luty 2009 19:46

pias
Liczba postów: 8114
handyy,
could you help here please?

CC: handyy

12 Luty 2009 20:13

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Hi pia,
CursedZephir says the translation should be better in another way. This one has been validated a long time ago, Handyy approved it so I guess it's ok.

12 Luty 2009 20:17

pias
Liczba postów: 8114
I see, thanks for translating ...