Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Турски - I'm wide awake...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: СръбскиАнглийскиТурски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
I'm wide awake...
Текст
Предоставено от Sıla.
Език, от който се превежда: Английски Преведено от maki_sindja

I'm wide awake
An empty bed drives my dreams away
Life melts like ice
Disappears in the twinkling of an eye

Заглавие
Tamamen uyandım
Превод
Турски

Преведено от buketnur
Желан език: Турски

Tamamen uyandım
Boş bir yatak rüyalarımı aldı götürdü
Hayat buz gibi eriyor
Bir göz açıp kapayışta kayboluyor
За последен път се одобри от handyy - 8 Септември 2008 12:08





Последно мнение

Автор
Мнение

12 Февруари 2009 18:31

CursedZephyr
Общо мнения: 148
'Tamamen uyandım' yerine 'gözümü bile kırpmadım/kırpmıyorum' daha uygun olur.Zira Sırpça versiyonu öyle.Bir de,ilk iki mısra neden geçmiş zaman? 'Boş yatak rüyalarımı alıp götürüyor.' olmalıydı.

12 Февруари 2009 19:46

pias
Общо мнения: 8113
handyy,
could you help here please?

CC: handyy

12 Февруари 2009 20:13

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Hi pia,
CursedZephir says the translation should be better in another way. This one has been validated a long time ago, Handyy approved it so I guess it's ok.

12 Февруари 2009 20:17

pias
Общо мнения: 8113
I see, thanks for translating ...