Превод - Английски-Турски - I'm wide awake...Текущо състояние Превод
Молбата е за превод само на смисъла. | | | Език, от който се превежда: Английски Преведено от maki_sindja
I'm wide awake An empty bed drives my dreams away Life melts like ice Disappears in the twinkling of an eye |
|
| | | Желан език: Турски
Tamamen uyandım Boş bir yatak rüyalarımı aldı götürdü Hayat buz gibi eriyor Bir göz açıp kapayışta kayboluyor |
|
За последен път се одобри от handyy - 8 Септември 2008 12:08
Последно мнение | | | | | 12 Февруари 2009 18:31 | | | 'Tamamen uyandım' yerine 'gözümü bile kırpmadım/kırpmıyorum' daha uygun olur.Zira Sırpça versiyonu öyle.Bir de,ilk iki mısra neden geçmiÅŸ zaman? 'BoÅŸ yatak rüyalarımı alıp götürüyor.' olmalıydı. | | | 12 Февруари 2009 19:46 | | piasОбщо мнения: 8114 | handyy,
could you help here please? CC: handyy | | | 12 Февруари 2009 20:13 | | | Hi pia,
CursedZephir says the translation should be better in another way. This one has been validated a long time ago, Handyy approved it so I guess it's ok. | | | 12 Февруари 2009 20:17 | | piasОбщо мнения: 8114 | I see, thanks for translating ... |
|
|