Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Turc - I'm wide awake...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SerbeAnglaisTurc

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
I'm wide awake...
Texte
Proposé par Sıla.
Langue de départ: Anglais Traduit par maki_sindja

I'm wide awake
An empty bed drives my dreams away
Life melts like ice
Disappears in the twinkling of an eye

Titre
Tamamen uyandım
Traduction
Turc

Traduit par buketnur
Langue d'arrivée: Turc

Tamamen uyandım
Boş bir yatak rüyalarımı aldı götürdü
Hayat buz gibi eriyor
Bir göz açıp kapayışta kayboluyor
Dernière édition ou validation par handyy - 8 Septembre 2008 12:08





Derniers messages

Auteur
Message

12 Février 2009 18:31

CursedZephyr
Nombre de messages: 148
'Tamamen uyandım' yerine 'gözümü bile kırpmadım/kırpmıyorum' daha uygun olur.Zira Sırpça versiyonu öyle.Bir de,ilk iki mısra neden geçmiş zaman? 'Boş yatak rüyalarımı alıp götürüyor.' olmalıydı.

12 Février 2009 19:46

pias
Nombre de messages: 8113
handyy,
could you help here please?

CC: handyy

12 Février 2009 20:13

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Hi pia,
CursedZephir says the translation should be better in another way. This one has been validated a long time ago, Handyy approved it so I guess it's ok.

12 Février 2009 20:17

pias
Nombre de messages: 8113
I see, thanks for translating ...