Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Turco - I'm wide awake...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SerboIngleseTurco

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
I'm wide awake...
Testo
Aggiunto da Sıla.
Lingua originale: Inglese Tradotto da maki_sindja

I'm wide awake
An empty bed drives my dreams away
Life melts like ice
Disappears in the twinkling of an eye

Titolo
Tamamen uyandım
Traduzione
Turco

Tradotto da buketnur
Lingua di destinazione: Turco

Tamamen uyandım
Boş bir yatak rüyalarımı aldı götürdü
Hayat buz gibi eriyor
Bir göz açıp kapayışta kayboluyor
Ultima convalida o modifica di handyy - 8 Settembre 2008 12:08





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

12 Febbraio 2009 18:31

CursedZephyr
Numero di messaggi: 148
'Tamamen uyandım' yerine 'gözümü bile kırpmadım/kırpmıyorum' daha uygun olur.Zira Sırpça versiyonu öyle.Bir de,ilk iki mısra neden geçmiş zaman? 'Boş yatak rüyalarımı alıp götürüyor.' olmalıydı.

12 Febbraio 2009 19:46

pias
Numero di messaggi: 8114
handyy,
could you help here please?

CC: handyy

12 Febbraio 2009 20:13

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Hi pia,
CursedZephir says the translation should be better in another way. This one has been validated a long time ago, Handyy approved it so I guess it's ok.

12 Febbraio 2009 20:17

pias
Numero di messaggi: 8114
I see, thanks for translating ...