Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - I'm wide awake...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SerbiskEngelskTyrkisk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
I'm wide awake...
Tekst
Skrevet av Sıla.
Kildespråk: Engelsk Oversatt av maki_sindja

I'm wide awake
An empty bed drives my dreams away
Life melts like ice
Disappears in the twinkling of an eye

Tittel
Tamamen uyandım
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av buketnur
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Tamamen uyandım
Boş bir yatak rüyalarımı aldı götürdü
Hayat buz gibi eriyor
Bir göz açıp kapayışta kayboluyor
Senest vurdert og redigert av handyy - 8 September 2008 12:08





Siste Innlegg

Av
Innlegg

12 Februar 2009 18:31

CursedZephyr
Antall Innlegg: 148
'Tamamen uyandım' yerine 'gözümü bile kırpmadım/kırpmıyorum' daha uygun olur.Zira Sırpça versiyonu öyle.Bir de,ilk iki mısra neden geçmiş zaman? 'Boş yatak rüyalarımı alıp götürüyor.' olmalıydı.

12 Februar 2009 19:46

pias
Antall Innlegg: 8113
handyy,
could you help here please?

CC: handyy

12 Februar 2009 20:13

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Hi pia,
CursedZephir says the translation should be better in another way. This one has been validated a long time ago, Handyy approved it so I guess it's ok.

12 Februar 2009 20:17

pias
Antall Innlegg: 8113
I see, thanks for translating ...