Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Turkų - I'm wide awake...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: SerbųAnglųTurkų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
I'm wide awake...
Tekstas
Pateikta Sıla.
Originalo kalba: Anglų Išvertė maki_sindja

I'm wide awake
An empty bed drives my dreams away
Life melts like ice
Disappears in the twinkling of an eye

Pavadinimas
Tamamen uyandım
Vertimas
Turkų

Išvertė buketnur
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Tamamen uyandım
Boş bir yatak rüyalarımı aldı götürdü
Hayat buz gibi eriyor
Bir göz açıp kapayışta kayboluyor
Validated by handyy - 8 rugsėjis 2008 12:08





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

12 vasaris 2009 18:31

CursedZephyr
Žinučių kiekis: 148
'Tamamen uyandım' yerine 'gözümü bile kırpmadım/kırpmıyorum' daha uygun olur.Zira Sırpça versiyonu öyle.Bir de,ilk iki mısra neden geçmiş zaman? 'Boş yatak rüyalarımı alıp götürüyor.' olmalıydı.

12 vasaris 2009 19:46

pias
Žinučių kiekis: 8113
handyy,
could you help here please?

CC: handyy

12 vasaris 2009 20:13

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Hi pia,
CursedZephir says the translation should be better in another way. This one has been validated a long time ago, Handyy approved it so I guess it's ok.

12 vasaris 2009 20:17

pias
Žinučių kiekis: 8113
I see, thanks for translating ...