Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Turcă - I'm wide awake...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SârbăEnglezăTurcă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
I'm wide awake...
Text
Înscris de Sıla.
Limba sursă: Engleză Tradus de maki_sindja

I'm wide awake
An empty bed drives my dreams away
Life melts like ice
Disappears in the twinkling of an eye

Titlu
Tamamen uyandım
Traducerea
Turcă

Tradus de buketnur
Limba ţintă: Turcă

Tamamen uyandım
Boş bir yatak rüyalarımı aldı götürdü
Hayat buz gibi eriyor
Bir göz açıp kapayışta kayboluyor
Validat sau editat ultima dată de către handyy - 8 Septembrie 2008 12:08





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Februarie 2009 18:31

CursedZephyr
Numărul mesajelor scrise: 148
'Tamamen uyandım' yerine 'gözümü bile kırpmadım/kırpmıyorum' daha uygun olur.Zira Sırpça versiyonu öyle.Bir de,ilk iki mısra neden geçmiş zaman? 'Boş yatak rüyalarımı alıp götürüyor.' olmalıydı.

12 Februarie 2009 19:46

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
handyy,
could you help here please?

CC: handyy

12 Februarie 2009 20:13

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Hi pia,
CursedZephir says the translation should be better in another way. This one has been validated a long time ago, Handyy approved it so I guess it's ok.

12 Februarie 2009 20:17

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
I see, thanks for translating ...