Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kituruki - I'm wide awake...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KisabiaKiingerezaKituruki

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
I'm wide awake...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Sıla.
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na maki_sindja

I'm wide awake
An empty bed drives my dreams away
Life melts like ice
Disappears in the twinkling of an eye

Kichwa
Tamamen uyandım
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na buketnur
Lugha inayolengwa: Kituruki

Tamamen uyandım
Boş bir yatak rüyalarımı aldı götürdü
Hayat buz gibi eriyor
Bir göz açıp kapayışta kayboluyor
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na handyy - 8 Septemba 2008 12:08





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

12 Februari 2009 18:31

CursedZephyr
Idadi ya ujumbe: 148
'Tamamen uyandım' yerine 'gözümü bile kırpmadım/kırpmıyorum' daha uygun olur.Zira Sırpça versiyonu öyle.Bir de,ilk iki mısra neden geçmiş zaman? 'Boş yatak rüyalarımı alıp götürüyor.' olmalıydı.

12 Februari 2009 19:46

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
handyy,
could you help here please?

CC: handyy

12 Februari 2009 20:13

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Hi pia,
CursedZephir says the translation should be better in another way. This one has been validated a long time ago, Handyy approved it so I guess it's ok.

12 Februari 2009 20:17

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
I see, thanks for translating ...