Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Tyrkisk - I'm wide awake...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SerbiskEngelskTyrkisk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
I'm wide awake...
Tekst
Tilmeldt af Sıla.
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk Oversat af maki_sindja

I'm wide awake
An empty bed drives my dreams away
Life melts like ice
Disappears in the twinkling of an eye

Titel
Tamamen uyandım
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af buketnur
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Tamamen uyandım
Boş bir yatak rüyalarımı aldı götürdü
Hayat buz gibi eriyor
Bir göz açıp kapayışta kayboluyor
Senest valideret eller redigeret af handyy - 8 September 2008 12:08





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

12 Februar 2009 18:31

CursedZephyr
Antal indlæg: 148
'Tamamen uyandım' yerine 'gözümü bile kırpmadım/kırpmıyorum' daha uygun olur.Zira Sırpça versiyonu öyle.Bir de,ilk iki mısra neden geçmiş zaman? 'Boş yatak rüyalarımı alıp götürüyor.' olmalıydı.

12 Februar 2009 19:46

pias
Antal indlæg: 8114
handyy,
could you help here please?

CC: handyy

12 Februar 2009 20:13

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Hi pia,
CursedZephir says the translation should be better in another way. This one has been validated a long time ago, Handyy approved it so I guess it's ok.

12 Februar 2009 20:17

pias
Antal indlæg: 8114
I see, thanks for translating ...