Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Turco - I'm wide awake...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : SérvioInglêsTurco

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
I'm wide awake...
Texto
Enviado por Sıla.
Idioma de origem: Inglês Traduzido por maki_sindja

I'm wide awake
An empty bed drives my dreams away
Life melts like ice
Disappears in the twinkling of an eye

Título
Tamamen uyandım
Tradução
Turco

Traduzido por buketnur
Idioma alvo: Turco

Tamamen uyandım
Boş bir yatak rüyalarımı aldı götürdü
Hayat buz gibi eriyor
Bir göz açıp kapayışta kayboluyor
Último validado ou editado por handyy - 8 Setembro 2008 12:08





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

12 Fevereiro 2009 18:31

CursedZephyr
Número de Mensagens: 148
'Tamamen uyandım' yerine 'gözümü bile kırpmadım/kırpmıyorum' daha uygun olur.Zira Sırpça versiyonu öyle.Bir de,ilk iki mısra neden geçmiş zaman? 'Boş yatak rüyalarımı alıp götürüyor.' olmalıydı.

12 Fevereiro 2009 19:46

pias
Número de Mensagens: 8113
handyy,
could you help here please?

CC: handyy

12 Fevereiro 2009 20:13

turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
Hi pia,
CursedZephir says the translation should be better in another way. This one has been validated a long time ago, Handyy approved it so I guess it's ok.

12 Fevereiro 2009 20:17

pias
Número de Mensagens: 8113
I see, thanks for translating ...