Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Türkisch - I'm wide awake...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SerbischEnglischTürkisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
I'm wide awake...
Text
Übermittelt von Sıla.
Herkunftssprache: Englisch Übersetzt von maki_sindja

I'm wide awake
An empty bed drives my dreams away
Life melts like ice
Disappears in the twinkling of an eye

Titel
Tamamen uyandım
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von buketnur
Zielsprache: Türkisch

Tamamen uyandım
Boş bir yatak rüyalarımı aldı götürdü
Hayat buz gibi eriyor
Bir göz açıp kapayışta kayboluyor
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von handyy - 8 September 2008 12:08





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

12 Februar 2009 18:31

CursedZephyr
Anzahl der Beiträge: 148
'Tamamen uyandım' yerine 'gözümü bile kırpmadım/kırpmıyorum' daha uygun olur.Zira Sırpça versiyonu öyle.Bir de,ilk iki mısra neden geçmiş zaman? 'Boş yatak rüyalarımı alıp götürüyor.' olmalıydı.

12 Februar 2009 19:46

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
handyy,
could you help here please?

CC: handyy

12 Februar 2009 20:13

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Hi pia,
CursedZephir says the translation should be better in another way. This one has been validated a long time ago, Handyy approved it so I guess it's ok.

12 Februar 2009 20:17

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
I see, thanks for translating ...