Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - I'm wide awake...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: СербскийАнглийскийТурецкий

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
I'm wide awake...
Tекст
Добавлено Sıla.
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан maki_sindja

I'm wide awake
An empty bed drives my dreams away
Life melts like ice
Disappears in the twinkling of an eye

Статус
Tamamen uyandım
Перевод
Турецкий

Перевод сделан buketnur
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Tamamen uyandım
Boş bir yatak rüyalarımı aldı götürdü
Hayat buz gibi eriyor
Bir göz açıp kapayışta kayboluyor
Последнее изменение было внесено пользователем handyy - 8 Сентябрь 2008 12:08





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Февраль 2009 18:31

CursedZephyr
Кол-во сообщений: 148
'Tamamen uyandım' yerine 'gözümü bile kırpmadım/kırpmıyorum' daha uygun olur.Zira Sırpça versiyonu öyle.Bir de,ilk iki mısra neden geçmiş zaman? 'Boş yatak rüyalarımı alıp götürüyor.' olmalıydı.

12 Февраль 2009 19:46

pias
Кол-во сообщений: 8113
handyy,
could you help here please?

CC: handyy

12 Февраль 2009 20:13

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Hi pia,
CursedZephir says the translation should be better in another way. This one has been validated a long time ago, Handyy approved it so I guess it's ok.

12 Февраль 2009 20:17

pias
Кол-во сообщений: 8113
I see, thanks for translating ...