Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - I'm wide awake...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: סרביתאנגליתטורקית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
I'm wide awake...
טקסט
נשלח על ידי Sıla.
שפת המקור: אנגלית תורגם על ידי maki_sindja

I'm wide awake
An empty bed drives my dreams away
Life melts like ice
Disappears in the twinkling of an eye

שם
Tamamen uyandım
תרגום
טורקית

תורגם על ידי buketnur
שפת המטרה: טורקית

Tamamen uyandım
Boş bir yatak rüyalarımı aldı götürdü
Hayat buz gibi eriyor
Bir göz açıp kapayışta kayboluyor
אושר לאחרונה ע"י handyy - 8 ספטמבר 2008 12:08





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 פברואר 2009 18:31

CursedZephyr
מספר הודעות: 148
'Tamamen uyandım' yerine 'gözümü bile kırpmadım/kırpmıyorum' daha uygun olur.Zira Sırpça versiyonu öyle.Bir de,ilk iki mısra neden geçmiş zaman? 'Boş yatak rüyalarımı alıp götürüyor.' olmalıydı.

12 פברואר 2009 19:46

pias
מספר הודעות: 8113
handyy,
could you help here please?

CC: handyy

12 פברואר 2009 20:13

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Hi pia,
CursedZephir says the translation should be better in another way. This one has been validated a long time ago, Handyy approved it so I guess it's ok.

12 פברואר 2009 20:17

pias
מספר הודעות: 8113
I see, thanks for translating ...