Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Bosniska-Nederländska - Volim te najvise na svjietu.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: BosniskaNederländska

Kategori Förklaringar

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Volim te najvise na svjietu.
Text
Tillagd av Desiree83
Källspråk: Bosniska

Volim te najvise na svjietu.
Anmärkningar avseende översättningen
Het gaat om de vertaling naar Nederlands, NIET vlaams.

Titel
Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld
Översättning
Nederländska

Översatt av maki_sindja
Språket som det ska översättas till: Nederländska

Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld
Senast granskad eller redigerad av Lein - 6 Oktober 2008 10:31





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

17 September 2008 11:11

Lein
Antal inlägg: 3389
Hello experts,

does this text mean 'I love you more than anything in the world'?

Thank you!

CC: adviye lakil

1 Oktober 2008 19:40

NPazarka
Antal inlägg: 43
Ja dat klopt inderdaad ! Alleen vind ik dat de Nederlandse vertaling bizar klinkt.

2 Oktober 2008 11:04

Lein
Antal inlägg: 3389
Ja, ik zou het ook anders willen zeggen maar weet niet zo goed hoe. Suggesties?

CC: Urunghai Chantal Martijn

2 Oktober 2008 13:01

kfeto
Antal inlägg: 953
(Van iedereen) op de hele wereld hou ik het meest van jou.

3 Oktober 2008 18:58

Urunghai
Antal inlägg: 464
"Ik hou meer van je dan wat(/wie) dan ook op deze wereld." ?

Aaaagh, die is echt lastig! In het Engels kan je het zo kort maar toch krachtig zeggen




4 Oktober 2008 18:47

Chantal
Antal inlägg: 878
Ja Urunghai,
"Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld."


26 Oktober 2008 23:31

lakil
Antal inlägg: 249
Hello Lein _ I am sorry for the late response. Yes, it means: 'I love you more than anything in the world.'