Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Βοσνιακά-Ολλανδικά - Volim te najvise na svjietu.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒοσνιακάΟλλανδικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Volim te najvise na svjietu.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Desiree83
Γλώσσα πηγής: Βοσνιακά

Volim te najvise na svjietu.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Het gaat om de vertaling naar Nederlands, NIET vlaams.

τίτλος
Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld
Μετάφραση
Ολλανδικά

Μεταφράστηκε από maki_sindja
Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά

Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 6 Οκτώβριος 2008 10:31





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Σεπτέμβριος 2008 11:11

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Hello experts,

does this text mean 'I love you more than anything in the world'?

Thank you!

CC: adviye lakil

1 Οκτώβριος 2008 19:40

NPazarka
Αριθμός μηνυμάτων: 43
Ja dat klopt inderdaad ! Alleen vind ik dat de Nederlandse vertaling bizar klinkt.

2 Οκτώβριος 2008 11:04

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Ja, ik zou het ook anders willen zeggen maar weet niet zo goed hoe. Suggesties?

CC: Urunghai Chantal Martijn

2 Οκτώβριος 2008 13:01

kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
(Van iedereen) op de hele wereld hou ik het meest van jou.

3 Οκτώβριος 2008 18:58

Urunghai
Αριθμός μηνυμάτων: 464
"Ik hou meer van je dan wat(/wie) dan ook op deze wereld." ?

Aaaagh, die is echt lastig! In het Engels kan je het zo kort maar toch krachtig zeggen




4 Οκτώβριος 2008 18:47

Chantal
Αριθμός μηνυμάτων: 878
Ja Urunghai,
"Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld."


26 Οκτώβριος 2008 23:31

lakil
Αριθμός μηνυμάτων: 249
Hello Lein _ I am sorry for the late response. Yes, it means: 'I love you more than anything in the world.'