ترجمه - بوسنیایی-هلندی - Volim te najvise na svjietu.موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه تعاریف این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Volim te najvise na svjietu. | | زبان مبداء: بوسنیایی
Volim te najvise na svjietu. | | Het gaat om de vertaling naar Nederlands, NIET vlaams. |
|
| Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld | | زبان مقصد: هلندی
Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 6 اکتبر 2008 10:31
آخرین پیامها | | | | | 17 سپتامبر 2008 11:11 | | Leinتعداد پیامها: 3389 | Hello experts,
does this text mean 'I love you more than anything in the world'?
Thank you! CC: adviye lakil | | | 1 اکتبر 2008 19:40 | | | Ja dat klopt inderdaad ! Alleen vind ik dat de Nederlandse vertaling bizar klinkt. | | | 2 اکتبر 2008 11:04 | | Leinتعداد پیامها: 3389 | | | | 2 اکتبر 2008 13:01 | | | (Van iedereen) op de hele wereld hou ik het meest van jou. | | | 3 اکتبر 2008 18:58 | | | "Ik hou meer van je dan wat(/wie) dan ook op deze wereld." ?
Aaaagh, die is echt lastig! In het Engels kan je het zo kort maar toch krachtig zeggen
| | | 4 اکتبر 2008 18:47 | | | Ja Urunghai,
"Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld."
| | | 26 اکتبر 2008 23:31 | | | Hello Lein _ I am sorry for the late response. Yes, it means: 'I love you more than anything in the world.' |
|
|