Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ボスニア語-オランダ語 - Volim te najvise na svjietu.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ボスニア語オランダ語

カテゴリ 説明

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Volim te najvise na svjietu.
テキスト
Desiree83様が投稿しました
原稿の言語: ボスニア語

Volim te najvise na svjietu.
翻訳についてのコメント
Het gaat om de vertaling naar Nederlands, NIET vlaams.

タイトル
Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld
翻訳
オランダ語

maki_sindja様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld
最終承認・編集者 Lein - 2008年 10月 6日 10:31





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 17日 11:11

Lein
投稿数: 3389
Hello experts,

does this text mean 'I love you more than anything in the world'?

Thank you!

CC: adviye lakil

2008年 10月 1日 19:40

NPazarka
投稿数: 43
Ja dat klopt inderdaad ! Alleen vind ik dat de Nederlandse vertaling bizar klinkt.

2008年 10月 2日 11:04

Lein
投稿数: 3389
Ja, ik zou het ook anders willen zeggen maar weet niet zo goed hoe. Suggesties?

CC: Urunghai Chantal Martijn

2008年 10月 2日 13:01

kfeto
投稿数: 953
(Van iedereen) op de hele wereld hou ik het meest van jou.

2008年 10月 3日 18:58

Urunghai
投稿数: 464
"Ik hou meer van je dan wat(/wie) dan ook op deze wereld." ?

Aaaagh, die is echt lastig! In het Engels kan je het zo kort maar toch krachtig zeggen




2008年 10月 4日 18:47

Chantal
投稿数: 878
Ja Urunghai,
"Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld."


2008年 10月 26日 23:31

lakil
投稿数: 249
Hello Lein _ I am sorry for the late response. Yes, it means: 'I love you more than anything in the world.'