Prevod - Bosanski-Holandski - Volim te najvise na svjietu.Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Objasnjenje Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Volim te najvise na svjietu. | | Izvorni jezik: Bosanski
Volim te najvise na svjietu. | | Het gaat om de vertaling naar Nederlands, NIET vlaams. |
|
| Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld | | Željeni jezik: Holandski
Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld |
|
Poslednja provera i obrada od Lein - 6 Oktobar 2008 10:31
Poslednja poruka | | | | | 17 Septembar 2008 11:11 | | LeinBroj poruka: 3389 | Hello experts,
does this text mean 'I love you more than anything in the world'?
Thank you! CC: adviye lakil | | | 1 Oktobar 2008 19:40 | | | Ja dat klopt inderdaad ! Alleen vind ik dat de Nederlandse vertaling bizar klinkt. | | | 2 Oktobar 2008 11:04 | | LeinBroj poruka: 3389 | | | | 2 Oktobar 2008 13:01 | | | (Van iedereen) op de hele wereld hou ik het meest van jou. | | | 3 Oktobar 2008 18:58 | | | "Ik hou meer van je dan wat(/wie) dan ook op deze wereld." ?
Aaaagh, die is echt lastig! In het Engels kan je het zo kort maar toch krachtig zeggen
| | | 4 Oktobar 2008 18:47 | | | Ja Urunghai,
"Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld."
| | | 26 Oktobar 2008 23:31 | | | Hello Lein _ I am sorry for the late response. Yes, it means: 'I love you more than anything in the world.' |
|
|