Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Bosnien-Néerlandais - Volim te najvise na svjietu.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: BosnienNéerlandais

Catégorie Explications

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Volim te najvise na svjietu.
Texte
Proposé par Desiree83
Langue de départ: Bosnien

Volim te najvise na svjietu.
Commentaires pour la traduction
Het gaat om de vertaling naar Nederlands, NIET vlaams.

Titre
Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld
Traduction
Néerlandais

Traduit par maki_sindja
Langue d'arrivée: Néerlandais

Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld
Dernière édition ou validation par Lein - 6 Octobre 2008 10:31





Derniers messages

Auteur
Message

17 Septembre 2008 11:11

Lein
Nombre de messages: 3389
Hello experts,

does this text mean 'I love you more than anything in the world'?

Thank you!

CC: adviye lakil

1 Octobre 2008 19:40

NPazarka
Nombre de messages: 43
Ja dat klopt inderdaad ! Alleen vind ik dat de Nederlandse vertaling bizar klinkt.

2 Octobre 2008 11:04

Lein
Nombre de messages: 3389
Ja, ik zou het ook anders willen zeggen maar weet niet zo goed hoe. Suggesties?

CC: Urunghai Chantal Martijn

2 Octobre 2008 13:01

kfeto
Nombre de messages: 953
(Van iedereen) op de hele wereld hou ik het meest van jou.

3 Octobre 2008 18:58

Urunghai
Nombre de messages: 464
"Ik hou meer van je dan wat(/wie) dan ook op deze wereld." ?

Aaaagh, die is echt lastig! In het Engels kan je het zo kort maar toch krachtig zeggen




4 Octobre 2008 18:47

Chantal
Nombre de messages: 878
Ja Urunghai,
"Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld."


26 Octobre 2008 23:31

lakil
Nombre de messages: 249
Hello Lein _ I am sorry for the late response. Yes, it means: 'I love you more than anything in the world.'