Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Боснійська-Голландська - Volim te najvise na svjietu.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: БоснійськаГолландська

Категорія Пояснення

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Volim te najvise na svjietu.
Текст
Публікацію зроблено Desiree83
Мова оригіналу: Боснійська

Volim te najvise na svjietu.
Пояснення стосовно перекладу
Het gaat om de vertaling naar Nederlands, NIET vlaams.

Заголовок
Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld
Переклад
Голландська

Переклад зроблено maki_sindja
Мова, якою перекладати: Голландська

Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld
Затверджено Lein - 6 Жовтня 2008 10:31





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

17 Вересня 2008 11:11

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Hello experts,

does this text mean 'I love you more than anything in the world'?

Thank you!

CC: adviye lakil

1 Жовтня 2008 19:40

NPazarka
Кількість повідомлень: 43
Ja dat klopt inderdaad ! Alleen vind ik dat de Nederlandse vertaling bizar klinkt.

2 Жовтня 2008 11:04

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Ja, ik zou het ook anders willen zeggen maar weet niet zo goed hoe. Suggesties?

CC: Urunghai Chantal Martijn

2 Жовтня 2008 13:01

kfeto
Кількість повідомлень: 953
(Van iedereen) op de hele wereld hou ik het meest van jou.

3 Жовтня 2008 18:58

Urunghai
Кількість повідомлень: 464
"Ik hou meer van je dan wat(/wie) dan ook op deze wereld." ?

Aaaagh, die is echt lastig! In het Engels kan je het zo kort maar toch krachtig zeggen




4 Жовтня 2008 18:47

Chantal
Кількість повідомлень: 878
Ja Urunghai,
"Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld."


26 Жовтня 2008 23:31

lakil
Кількість повідомлень: 249
Hello Lein _ I am sorry for the late response. Yes, it means: 'I love you more than anything in the world.'