Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Боснийский-Голландский - Volim te najvise na svjietu.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: БоснийскийГолландский

Категория Пояснения

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Volim te najvise na svjietu.
Tекст
Добавлено Desiree83
Язык, с которого нужно перевести: Боснийский

Volim te najvise na svjietu.
Комментарии для переводчика
Het gaat om de vertaling naar Nederlands, NIET vlaams.

Статус
Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld
Перевод
Голландский

Перевод сделан maki_sindja
Язык, на который нужно перевести: Голландский

Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 6 Октябрь 2008 10:31





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

17 Сентябрь 2008 11:11

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Hello experts,

does this text mean 'I love you more than anything in the world'?

Thank you!

CC: adviye lakil

1 Октябрь 2008 19:40

NPazarka
Кол-во сообщений: 43
Ja dat klopt inderdaad ! Alleen vind ik dat de Nederlandse vertaling bizar klinkt.

2 Октябрь 2008 11:04

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Ja, ik zou het ook anders willen zeggen maar weet niet zo goed hoe. Suggesties?

CC: Urunghai Chantal Martijn

2 Октябрь 2008 13:01

kfeto
Кол-во сообщений: 953
(Van iedereen) op de hele wereld hou ik het meest van jou.

3 Октябрь 2008 18:58

Urunghai
Кол-во сообщений: 464
"Ik hou meer van je dan wat(/wie) dan ook op deze wereld." ?

Aaaagh, die is echt lastig! In het Engels kan je het zo kort maar toch krachtig zeggen




4 Октябрь 2008 18:47

Chantal
Кол-во сообщений: 878
Ja Urunghai,
"Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld."


26 Октябрь 2008 23:31

lakil
Кол-во сообщений: 249
Hello Lein _ I am sorry for the late response. Yes, it means: 'I love you more than anything in the world.'