Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Bosnių-Olandų - Volim te najvise na svjietu.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: BosniųOlandų

Kategorija Paaiškinimai

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Volim te najvise na svjietu.
Tekstas
Pateikta Desiree83
Originalo kalba: Bosnių

Volim te najvise na svjietu.
Pastabos apie vertimą
Het gaat om de vertaling naar Nederlands, NIET vlaams.

Pavadinimas
Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld
Vertimas
Olandų

Išvertė maki_sindja
Kalba, į kurią verčiama: Olandų

Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld
Validated by Lein - 6 spalis 2008 10:31





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

17 rugsėjis 2008 11:11

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hello experts,

does this text mean 'I love you more than anything in the world'?

Thank you!

CC: adviye lakil

1 spalis 2008 19:40

NPazarka
Žinučių kiekis: 43
Ja dat klopt inderdaad ! Alleen vind ik dat de Nederlandse vertaling bizar klinkt.

2 spalis 2008 11:04

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Ja, ik zou het ook anders willen zeggen maar weet niet zo goed hoe. Suggesties?

CC: Urunghai Chantal Martijn

2 spalis 2008 13:01

kfeto
Žinučių kiekis: 953
(Van iedereen) op de hele wereld hou ik het meest van jou.

3 spalis 2008 18:58

Urunghai
Žinučių kiekis: 464
"Ik hou meer van je dan wat(/wie) dan ook op deze wereld." ?

Aaaagh, die is echt lastig! In het Engels kan je het zo kort maar toch krachtig zeggen




4 spalis 2008 18:47

Chantal
Žinučių kiekis: 878
Ja Urunghai,
"Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld."


26 spalis 2008 23:31

lakil
Žinučių kiekis: 249
Hello Lein _ I am sorry for the late response. Yes, it means: 'I love you more than anything in the world.'