Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Bosnian-डच - Volim te najvise na svjietu.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Bosnianडच

Category Explanations

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Volim te najvise na svjietu.
हरफ
Desiree83द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Bosnian

Volim te najvise na svjietu.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Het gaat om de vertaling naar Nederlands, NIET vlaams.

शीर्षक
Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld
अनुबाद
डच

maki_sindjaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: डच

Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld
Validated by Lein - 2008年 अक्टोबर 6日 10:31





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 17日 11:11

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Hello experts,

does this text mean 'I love you more than anything in the world'?

Thank you!

CC: adviye lakil

2008年 अक्टोबर 1日 19:40

NPazarka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 43
Ja dat klopt inderdaad ! Alleen vind ik dat de Nederlandse vertaling bizar klinkt.

2008年 अक्टोबर 2日 11:04

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Ja, ik zou het ook anders willen zeggen maar weet niet zo goed hoe. Suggesties?

CC: Urunghai Chantal Martijn

2008年 अक्टोबर 2日 13:01

kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
(Van iedereen) op de hele wereld hou ik het meest van jou.

2008年 अक्टोबर 3日 18:58

Urunghai
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 464
"Ik hou meer van je dan wat(/wie) dan ook op deze wereld." ?

Aaaagh, die is echt lastig! In het Engels kan je het zo kort maar toch krachtig zeggen




2008年 अक्टोबर 4日 18:47

Chantal
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 878
Ja Urunghai,
"Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld."


2008年 अक्टोबर 26日 23:31

lakil
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 249
Hello Lein _ I am sorry for the late response. Yes, it means: 'I love you more than anything in the world.'