Traducció - Bosni-Neerlandès - Volim te najvise na svjietu.Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Explicacions La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Volim te najvise na svjietu. | | Idioma orígen: Bosni
Volim te najvise na svjietu. | | Het gaat om de vertaling naar Nederlands, NIET vlaams. |
|
| Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld | | Idioma destí: Neerlandès
Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld |
|
Darrera validació o edició per Lein - 6 Octubre 2008 10:31
Darrer missatge | | | | | 17 Setembre 2008 11:11 | | LeinNombre de missatges: 3389 | Hello experts,
does this text mean 'I love you more than anything in the world'?
Thank you! CC: adviye lakil | | | 1 Octubre 2008 19:40 | | | Ja dat klopt inderdaad ! Alleen vind ik dat de Nederlandse vertaling bizar klinkt. | | | 2 Octubre 2008 11:04 | | LeinNombre de missatges: 3389 | | | | 2 Octubre 2008 13:01 | | kfetoNombre de missatges: 953 | (Van iedereen) op de hele wereld hou ik het meest van jou. | | | 3 Octubre 2008 18:58 | | | "Ik hou meer van je dan wat(/wie) dan ook op deze wereld." ?
Aaaagh, die is echt lastig! In het Engels kan je het zo kort maar toch krachtig zeggen
| | | 4 Octubre 2008 18:47 | | | Ja Urunghai,
"Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld."
| | | 26 Octubre 2008 23:31 | | lakilNombre de missatges: 249 | Hello Lein _ I am sorry for the late response. Yes, it means: 'I love you more than anything in the world.' |
|
|