Tłumaczenie - Bośniacki-Holenderski - Volim te najvise na svjietu.Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Wyjaśnienia Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | Volim te najvise na svjietu. | | Język źródłowy: Bośniacki
Volim te najvise na svjietu. | Uwagi na temat tłumaczenia | Het gaat om de vertaling naar Nederlands, NIET vlaams. |
|
| Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld | | Język docelowy: Holenderski
Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lein - 6 Październik 2008 10:31
Ostatni Post | | | | | 17 Wrzesień 2008 11:11 | | LeinLiczba postów: 3389 | Hello experts,
does this text mean 'I love you more than anything in the world'?
Thank you! CC: adviye lakil | | | 1 Październik 2008 19:40 | | | Ja dat klopt inderdaad ! Alleen vind ik dat de Nederlandse vertaling bizar klinkt. | | | 2 Październik 2008 11:04 | | LeinLiczba postów: 3389 | | | | 2 Październik 2008 13:01 | | | (Van iedereen) op de hele wereld hou ik het meest van jou. | | | 3 Październik 2008 18:58 | | | "Ik hou meer van je dan wat(/wie) dan ook op deze wereld." ?
Aaaagh, die is echt lastig! In het Engels kan je het zo kort maar toch krachtig zeggen
| | | 4 Październik 2008 18:47 | | | Ja Urunghai,
"Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld."
| | | 26 Październik 2008 23:31 | | | Hello Lein _ I am sorry for the late response. Yes, it means: 'I love you more than anything in the world.' |
|
|