Tradução - Bósnio-Holandês - Volim te najvise na svjietu.Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Explicações A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Volim te najvise na svjietu. | | Língua de origem: Bósnio
Volim te najvise na svjietu. | | Het gaat om de vertaling naar Nederlands, NIET vlaams. |
|
| Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld | | Língua alvo: Holandês
Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld |
|
Última validação ou edição por Lein - 6 Outubro 2008 10:31
Última Mensagem | | | | | 17 Setembro 2008 11:11 | | LeinNúmero de mensagens: 3389 | Hello experts,
does this text mean 'I love you more than anything in the world'?
Thank you! CC: adviye lakil | | | 1 Outubro 2008 19:40 | | | Ja dat klopt inderdaad ! Alleen vind ik dat de Nederlandse vertaling bizar klinkt. | | | 2 Outubro 2008 11:04 | | LeinNúmero de mensagens: 3389 | | | | 2 Outubro 2008 13:01 | | kfetoNúmero de mensagens: 953 | (Van iedereen) op de hele wereld hou ik het meest van jou. | | | 3 Outubro 2008 18:58 | | | "Ik hou meer van je dan wat(/wie) dan ook op deze wereld." ?
Aaaagh, die is echt lastig! In het Engels kan je het zo kort maar toch krachtig zeggen
| | | 4 Outubro 2008 18:47 | | | Ja Urunghai,
"Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld."
| | | 26 Outubro 2008 23:31 | | lakilNúmero de mensagens: 249 | Hello Lein _ I am sorry for the late response. Yes, it means: 'I love you more than anything in the world.' |
|
|