Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Bosanski-Nizozemski - Volim te najvise na svjietu.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: BosanskiNizozemski

Kategorija Objašnjenja

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Volim te najvise na svjietu.
Tekst
Poslao Desiree83
Izvorni jezik: Bosanski

Volim te najvise na svjietu.
Primjedbe o prijevodu
Het gaat om de vertaling naar Nederlands, NIET vlaams.

Naslov
Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld
Prevođenje
Nizozemski

Preveo maki_sindja
Ciljni jezik: Nizozemski

Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 6 listopad 2008 10:31





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 rujan 2008 11:11

Lein
Broj poruka: 3389
Hello experts,

does this text mean 'I love you more than anything in the world'?

Thank you!

CC: adviye lakil

1 listopad 2008 19:40

NPazarka
Broj poruka: 43
Ja dat klopt inderdaad ! Alleen vind ik dat de Nederlandse vertaling bizar klinkt.

2 listopad 2008 11:04

Lein
Broj poruka: 3389
Ja, ik zou het ook anders willen zeggen maar weet niet zo goed hoe. Suggesties?

CC: Urunghai Chantal Martijn

2 listopad 2008 13:01

kfeto
Broj poruka: 953
(Van iedereen) op de hele wereld hou ik het meest van jou.

3 listopad 2008 18:58

Urunghai
Broj poruka: 464
"Ik hou meer van je dan wat(/wie) dan ook op deze wereld." ?

Aaaagh, die is echt lastig! In het Engels kan je het zo kort maar toch krachtig zeggen




4 listopad 2008 18:47

Chantal
Broj poruka: 878
Ja Urunghai,
"Ik hou meer van jou dan van wat dan ook in de wereld."


26 listopad 2008 23:31

lakil
Broj poruka: 249
Hello Lein _ I am sorry for the late response. Yes, it means: 'I love you more than anything in the world.'