Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Portugisiska-Tyska - Epá!

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PortugisiskaTyska

Titel
Epá!
Text
Tillagd av sonnenschein
Källspråk: Portugisiska

Epá!
Minha filha, fala português.
Então pá, tudo fixe linda!?
Até a próxima.

Muitos beijos grandes.
Anmärkningar avseende översättningen
Original text:
"epa!
Minha filha fala port. entao pa, tudo fixe linda!?
ate proxima

muito beijos grande"
Edited by: Sweet Dreams

Titel
Ei!
Översättning
Tyska

Översatt av Rodrigues
Språket som det ska översättas till: Tyska

Ei!
Bitte sprich Portugiesisch!
Also dann, alles ok, Schöne!?
Bis bald.

Viele große Küsse.
Anmärkningar avseende översättningen
"!" added. Should be stated in original text, too.

Minha filha = [literally] > meine Tochter.
Ignored and replaced with a simple "Bitte" (por favor).
Senast granskad eller redigerad av iamfromaustria - 11 December 2008 22:15





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

17 September 2008 19:29

italo07
Antal inlägg: 1474
Heißt es nicht "spricht" ?

18 September 2008 07:06

Rodrigues
Antal inlägg: 1621
das ist eher eine Aufforderung: Spreche!

18 September 2008 12:57

italo07
Antal inlägg: 1474
Dann mach ein Ausrufezeichen (!) hin.

18 September 2008 13:09

Lein
Antal inlägg: 3389
Does 'filha' in this context always mean 'daughter' or could it mean 'child', 'little friend', 'honey' (between friends), i.e. a sort of sweet nickname for a friend, like it can in Brazil? 'Tochter' could be too literal (but I'm not sure!)

20 September 2008 23:40

Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
"Filha" in this context it means not "daughter". It's a little bit difficult to explain, since it hasn't any translation. It's not very usual to hear that from the kids, but it's usual to hear it from the old people when they see someone younger for example.

- Então, filha está tudo bem?
- So, (...) is everything OK?

I hope that I was clear