Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese-Tedesco - Epá!

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PortogheseTedesco

Titolo
Epá!
Testo
Aggiunto da sonnenschein
Lingua originale: Portoghese

Epá!
Minha filha, fala português.
Então pá, tudo fixe linda!?
Até a próxima.

Muitos beijos grandes.
Note sulla traduzione
Original text:
"epa!
Minha filha fala port. entao pa, tudo fixe linda!?
ate proxima

muito beijos grande"
Edited by: Sweet Dreams

Titolo
Ei!
Traduzione
Tedesco

Tradotto da Rodrigues
Lingua di destinazione: Tedesco

Ei!
Bitte sprich Portugiesisch!
Also dann, alles ok, Schöne!?
Bis bald.

Viele große Küsse.
Note sulla traduzione
"!" added. Should be stated in original text, too.

Minha filha = [literally] > meine Tochter.
Ignored and replaced with a simple "Bitte" (por favor).
Ultima convalida o modifica di iamfromaustria - 11 Dicembre 2008 22:15





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

17 Settembre 2008 19:29

italo07
Numero di messaggi: 1474
Heißt es nicht "spricht" ?

18 Settembre 2008 07:06

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
das ist eher eine Aufforderung: Spreche!

18 Settembre 2008 12:57

italo07
Numero di messaggi: 1474
Dann mach ein Ausrufezeichen (!) hin.

18 Settembre 2008 13:09

Lein
Numero di messaggi: 3389
Does 'filha' in this context always mean 'daughter' or could it mean 'child', 'little friend', 'honey' (between friends), i.e. a sort of sweet nickname for a friend, like it can in Brazil? 'Tochter' could be too literal (but I'm not sure!)

20 Settembre 2008 23:40

Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
"Filha" in this context it means not "daughter". It's a little bit difficult to explain, since it hasn't any translation. It's not very usual to hear that from the kids, but it's usual to hear it from the old people when they see someone younger for example.

- Então, filha está tudo bem?
- So, (...) is everything OK?

I hope that I was clear