Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά-Γερμανικά - Epá!

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΓερμανικά

τίτλος
Epá!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sonnenschein
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

Epá!
Minha filha, fala português.
Então pá, tudo fixe linda!?
Até a próxima.

Muitos beijos grandes.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Original text:
"epa!
Minha filha fala port. entao pa, tudo fixe linda!?
ate proxima

muito beijos grande"
Edited by: Sweet Dreams

τίτλος
Ei!
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Ei!
Bitte sprich Portugiesisch!
Also dann, alles ok, Schöne!?
Bis bald.

Viele große Küsse.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"!" added. Should be stated in original text, too.

Minha filha = [literally] > meine Tochter.
Ignored and replaced with a simple "Bitte" (por favor).
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iamfromaustria - 11 Δεκέμβριος 2008 22:15





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Σεπτέμβριος 2008 19:29

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Heißt es nicht "spricht" ?

18 Σεπτέμβριος 2008 07:06

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
das ist eher eine Aufforderung: Spreche!

18 Σεπτέμβριος 2008 12:57

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Dann mach ein Ausrufezeichen (!) hin.

18 Σεπτέμβριος 2008 13:09

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Does 'filha' in this context always mean 'daughter' or could it mean 'child', 'little friend', 'honey' (between friends), i.e. a sort of sweet nickname for a friend, like it can in Brazil? 'Tochter' could be too literal (but I'm not sure!)

20 Σεπτέμβριος 2008 23:40

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
"Filha" in this context it means not "daughter". It's a little bit difficult to explain, since it hasn't any translation. It's not very usual to hear that from the kids, but it's usual to hear it from the old people when they see someone younger for example.

- Então, filha está tudo bem?
- So, (...) is everything OK?

I hope that I was clear