Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی-آلمانی - Epá!

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالیآلمانی

عنوان
Epá!
متن
sonnenschein پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی

Epá!
Minha filha, fala português.
Então pá, tudo fixe linda!?
Até a próxima.

Muitos beijos grandes.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Original text:
"epa!
Minha filha fala port. entao pa, tudo fixe linda!?
ate proxima

muito beijos grande"
Edited by: Sweet Dreams

عنوان
Ei!
ترجمه
آلمانی

Rodrigues ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Ei!
Bitte sprich Portugiesisch!
Also dann, alles ok, Schöne!?
Bis bald.

Viele große Küsse.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"!" added. Should be stated in original text, too.

Minha filha = [literally] > meine Tochter.
Ignored and replaced with a simple "Bitte" (por favor).
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iamfromaustria - 11 دسامبر 2008 22:15





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 سپتامبر 2008 19:29

italo07
تعداد پیامها: 1474
Heißt es nicht "spricht" ?

18 سپتامبر 2008 07:06

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
das ist eher eine Aufforderung: Spreche!

18 سپتامبر 2008 12:57

italo07
تعداد پیامها: 1474
Dann mach ein Ausrufezeichen (!) hin.

18 سپتامبر 2008 13:09

Lein
تعداد پیامها: 3389
Does 'filha' in this context always mean 'daughter' or could it mean 'child', 'little friend', 'honey' (between friends), i.e. a sort of sweet nickname for a friend, like it can in Brazil? 'Tochter' could be too literal (but I'm not sure!)

20 سپتامبر 2008 23:40

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
"Filha" in this context it means not "daughter". It's a little bit difficult to explain, since it hasn't any translation. It's not very usual to hear that from the kids, but it's usual to hear it from the old people when they see someone younger for example.

- Então, filha está tudo bem?
- So, (...) is everything OK?

I hope that I was clear