Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha portugjeze-Gjermanisht - Epá!

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha portugjezeGjermanisht

Titull
Epá!
Tekst
Prezantuar nga sonnenschein
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha portugjeze

Epá!
Minha filha, fala português.
Então pá, tudo fixe linda!?
Até a próxima.

Muitos beijos grandes.
Vërejtje rreth përkthimit
Original text:
"epa!
Minha filha fala port. entao pa, tudo fixe linda!?
ate proxima

muito beijos grande"
Edited by: Sweet Dreams

Titull
Ei!
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga Rodrigues
Përkthe në: Gjermanisht

Ei!
Bitte sprich Portugiesisch!
Also dann, alles ok, Schöne!?
Bis bald.

Viele große Küsse.
Vërejtje rreth përkthimit
"!" added. Should be stated in original text, too.

Minha filha = [literally] > meine Tochter.
Ignored and replaced with a simple "Bitte" (por favor).
U vleresua ose u publikua se fundi nga iamfromaustria - 11 Dhjetor 2008 22:15





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Shtator 2008 19:29

italo07
Numri i postimeve: 1474
Heißt es nicht "spricht" ?

18 Shtator 2008 07:06

Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
das ist eher eine Aufforderung: Spreche!

18 Shtator 2008 12:57

italo07
Numri i postimeve: 1474
Dann mach ein Ausrufezeichen (!) hin.

18 Shtator 2008 13:09

Lein
Numri i postimeve: 3389
Does 'filha' in this context always mean 'daughter' or could it mean 'child', 'little friend', 'honey' (between friends), i.e. a sort of sweet nickname for a friend, like it can in Brazil? 'Tochter' could be too literal (but I'm not sure!)

20 Shtator 2008 23:40

Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
"Filha" in this context it means not "daughter". It's a little bit difficult to explain, since it hasn't any translation. It's not very usual to hear that from the kids, but it's usual to hear it from the old people when they see someone younger for example.

- Então, filha está tudo bem?
- So, (...) is everything OK?

I hope that I was clear