Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-ドイツ語 - Epá!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語ドイツ語

タイトル
Epá!
テキスト
sonnenschein様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

Epá!
Minha filha, fala português.
Então pá, tudo fixe linda!?
Até a próxima.

Muitos beijos grandes.
翻訳についてのコメント
Original text:
"epa!
Minha filha fala port. entao pa, tudo fixe linda!?
ate proxima

muito beijos grande"
Edited by: Sweet Dreams

タイトル
Ei!
翻訳
ドイツ語

Rodrigues様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Ei!
Bitte sprich Portugiesisch!
Also dann, alles ok, Schöne!?
Bis bald.

Viele große Küsse.
翻訳についてのコメント
"!" added. Should be stated in original text, too.

Minha filha = [literally] > meine Tochter.
Ignored and replaced with a simple "Bitte" (por favor).
最終承認・編集者 iamfromaustria - 2008年 12月 11日 22:15





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 17日 19:29

italo07
投稿数: 1474
Heißt es nicht "spricht" ?

2008年 9月 18日 07:06

Rodrigues
投稿数: 1621
das ist eher eine Aufforderung: Spreche!

2008年 9月 18日 12:57

italo07
投稿数: 1474
Dann mach ein Ausrufezeichen (!) hin.

2008年 9月 18日 13:09

Lein
投稿数: 3389
Does 'filha' in this context always mean 'daughter' or could it mean 'child', 'little friend', 'honey' (between friends), i.e. a sort of sweet nickname for a friend, like it can in Brazil? 'Tochter' could be too literal (but I'm not sure!)

2008年 9月 20日 23:40

Sweet Dreams
投稿数: 2202
"Filha" in this context it means not "daughter". It's a little bit difficult to explain, since it hasn't any translation. It's not very usual to hear that from the kids, but it's usual to hear it from the old people when they see someone younger for example.

- Então, filha está tudo bem?
- So, (...) is everything OK?

I hope that I was clear