Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Portugees-Duits - Epá!

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PortugeesDuits

Titel
Epá!
Tekst
Opgestuurd door sonnenschein
Uitgangs-taal: Portugees

Epá!
Minha filha, fala português.
Então pá, tudo fixe linda!?
Até a próxima.

Muitos beijos grandes.
Details voor de vertaling
Original text:
"epa!
Minha filha fala port. entao pa, tudo fixe linda!?
ate proxima

muito beijos grande"
Edited by: Sweet Dreams

Titel
Ei!
Vertaling
Duits

Vertaald door Rodrigues
Doel-taal: Duits

Ei!
Bitte sprich Portugiesisch!
Also dann, alles ok, Schöne!?
Bis bald.

Viele große Küsse.
Details voor de vertaling
"!" added. Should be stated in original text, too.

Minha filha = [literally] > meine Tochter.
Ignored and replaced with a simple "Bitte" (por favor).
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iamfromaustria - 11 december 2008 22:15





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 september 2008 19:29

italo07
Aantal berichten: 1474
Heißt es nicht "spricht" ?

18 september 2008 07:06

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
das ist eher eine Aufforderung: Spreche!

18 september 2008 12:57

italo07
Aantal berichten: 1474
Dann mach ein Ausrufezeichen (!) hin.

18 september 2008 13:09

Lein
Aantal berichten: 3389
Does 'filha' in this context always mean 'daughter' or could it mean 'child', 'little friend', 'honey' (between friends), i.e. a sort of sweet nickname for a friend, like it can in Brazil? 'Tochter' could be too literal (but I'm not sure!)

20 september 2008 23:40

Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
"Filha" in this context it means not "daughter". It's a little bit difficult to explain, since it hasn't any translation. It's not very usual to hear that from the kids, but it's usual to hear it from the old people when they see someone younger for example.

- Então, filha está tudo bem?
- So, (...) is everything OK?

I hope that I was clear