Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Portekizce-Almanca - Epá!

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: PortekizceAlmanca

Başlık
Epá!
Metin
Öneri sonnenschein
Kaynak dil: Portekizce

Epá!
Minha filha, fala português.
Então pá, tudo fixe linda!?
Até a próxima.

Muitos beijos grandes.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Original text:
"epa!
Minha filha fala port. entao pa, tudo fixe linda!?
ate proxima

muito beijos grande"
Edited by: Sweet Dreams

Başlık
Ei!
Tercüme
Almanca

Çeviri Rodrigues
Hedef dil: Almanca

Ei!
Bitte sprich Portugiesisch!
Also dann, alles ok, Schöne!?
Bis bald.

Viele große Küsse.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"!" added. Should be stated in original text, too.

Minha filha = [literally] > meine Tochter.
Ignored and replaced with a simple "Bitte" (por favor).
En son iamfromaustria tarafından onaylandı - 11 Aralık 2008 22:15





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Eylül 2008 19:29

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Heißt es nicht "spricht" ?

18 Eylül 2008 07:06

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
das ist eher eine Aufforderung: Spreche!

18 Eylül 2008 12:57

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Dann mach ein Ausrufezeichen (!) hin.

18 Eylül 2008 13:09

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Does 'filha' in this context always mean 'daughter' or could it mean 'child', 'little friend', 'honey' (between friends), i.e. a sort of sweet nickname for a friend, like it can in Brazil? 'Tochter' could be too literal (but I'm not sure!)

20 Eylül 2008 23:40

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
"Filha" in this context it means not "daughter". It's a little bit difficult to explain, since it hasn't any translation. It's not very usual to hear that from the kids, but it's usual to hear it from the old people when they see someone younger for example.

- Então, filha está tudo bem?
- So, (...) is everything OK?

I hope that I was clear