Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - Aklımda bir tek sen varsın.
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Aklımda bir tek sen varsın.
Text
Tillagd av
kristal_yurek
Källspråk: Turkiska
Aklımda bir tek sen varsın.
Titel
You are the only one in my thoughts.
Översättning
Engelska
Översatt av
turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Engelska
You are the only one in my thoughts.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 21 September 2008 15:21
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
21 September 2008 01:46
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Miss,
Is that "thoughts" or "mind"?
21 September 2008 02:04
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
I think both are correct. I guess mind is better, may I edit.
21 September 2008 02:07
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Yes, they are both correct. I just asked if there was something that indicated "thoughts" in the Turkish text.
You don't have to edit it. It's at the poll already.