Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - Aklımda bir tek sen varsın.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Aklımda bir tek sen varsın.
Teksti
Lähettäjä
kristal_yurek
Alkuperäinen kieli: Turkki
Aklımda bir tek sen varsın.
Otsikko
You are the only one in my thoughts.
Käännös
Englanti
Kääntäjä
turkishmiss
Kohdekieli: Englanti
You are the only one in my thoughts.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 21 Syyskuu 2008 15:21
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
21 Syyskuu 2008 01:46
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Miss,
Is that "thoughts" or "mind"?
21 Syyskuu 2008 02:04
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
I think both are correct. I guess mind is better, may I edit.
21 Syyskuu 2008 02:07
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Yes, they are both correct. I just asked if there was something that indicated "thoughts" in the Turkish text.
You don't have to edit it. It's at the poll already.