Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Aklımda bir tek sen varsın.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiPoljskiEngleski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Aklımda bir tek sen varsın.
Tekst
Poslao kristal_yurek
Izvorni jezik: Turski

Aklımda bir tek sen varsın.

Naslov
You are the only one in my thoughts.
Prevođenje
Engleski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Engleski

You are the only one in my thoughts.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 21 rujan 2008 15:21





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 rujan 2008 01:46

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Miss,

Is that "thoughts" or "mind"?

21 rujan 2008 02:04

turkishmiss
Broj poruka: 2132
I think both are correct. I guess mind is better, may I edit.

21 rujan 2008 02:07

lilian canale
Broj poruka: 14972
Yes, they are both correct. I just asked if there was something that indicated "thoughts" in the Turkish text.
You don't have to edit it. It's at the poll already.