ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - Aklımda bir tek sen varsın.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Aklımda bir tek sen varsın.
テキスト
kristal_yurek
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Aklımda bir tek sen varsın.
タイトル
You are the only one in my thoughts.
翻訳
英語
turkishmiss
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
You are the only one in my thoughts.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 9月 21日 15:21
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 9月 21日 01:46
lilian canale
投稿数: 14972
Hi Miss,
Is that "thoughts" or "mind"?
2008年 9月 21日 02:04
turkishmiss
投稿数: 2132
I think both are correct. I guess mind is better, may I edit.
2008年 9月 21日 02:07
lilian canale
投稿数: 14972
Yes, they are both correct. I just asked if there was something that indicated "thoughts" in the Turkish text.
You don't have to edit it. It's at the poll already.