Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Aklımda bir tek sen varsın.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiPoljskiEngleski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Aklımda bir tek sen varsın.
Tekst
Podnet od kristal_yurek
Izvorni jezik: Turski

Aklımda bir tek sen varsın.

Natpis
You are the only one in my thoughts.
Prevod
Engleski

Preveo turkishmiss
Željeni jezik: Engleski

You are the only one in my thoughts.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 21 Septembar 2008 15:21





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 Septembar 2008 01:46

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Miss,

Is that "thoughts" or "mind"?

21 Septembar 2008 02:04

turkishmiss
Broj poruka: 2132
I think both are correct. I guess mind is better, may I edit.

21 Septembar 2008 02:07

lilian canale
Broj poruka: 14972
Yes, they are both correct. I just asked if there was something that indicated "thoughts" in the Turkish text.
You don't have to edit it. It's at the poll already.