Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Aklımda bir tek sen varsın.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKipolishiKiingereza

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Aklımda bir tek sen varsın.
Nakala
Tafsiri iliombwa na kristal_yurek
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Aklımda bir tek sen varsın.

Kichwa
You are the only one in my thoughts.
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kiingereza

You are the only one in my thoughts.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 21 Septemba 2008 15:21





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Septemba 2008 01:46

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Miss,

Is that "thoughts" or "mind"?

21 Septemba 2008 02:04

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
I think both are correct. I guess mind is better, may I edit.

21 Septemba 2008 02:07

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Yes, they are both correct. I just asked if there was something that indicated "thoughts" in the Turkish text.
You don't have to edit it. It's at the poll already.