Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Aklımda bir tek sen varsın.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Aklımda bir tek sen varsın.
Tekst
Wprowadzone przez
kristal_yurek
Język źródłowy: Turecki
Aklımda bir tek sen varsın.
Tytuł
You are the only one in my thoughts.
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
turkishmiss
Język docelowy: Angielski
You are the only one in my thoughts.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 21 Wrzesień 2008 15:21
Ostatni Post
Autor
Post
21 Wrzesień 2008 01:46
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Miss,
Is that "thoughts" or "mind"?
21 Wrzesień 2008 02:04
turkishmiss
Liczba postów: 2132
I think both are correct. I guess mind is better, may I edit.
21 Wrzesień 2008 02:07
lilian canale
Liczba postów: 14972
Yes, they are both correct. I just asked if there was something that indicated "thoughts" in the Turkish text.
You don't have to edit it. It's at the poll already.