Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - Aklımda bir tek sen varsın.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Aklımda bir tek sen varsın.
Tekstas
Pateikta
kristal_yurek
Originalo kalba: Turkų
Aklımda bir tek sen varsın.
Pavadinimas
You are the only one in my thoughts.
Vertimas
Anglų
Išvertė
turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
You are the only one in my thoughts.
Validated by
lilian canale
- 21 rugsėjis 2008 15:21
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
21 rugsėjis 2008 01:46
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Miss,
Is that "thoughts" or "mind"?
21 rugsėjis 2008 02:04
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
I think both are correct. I guess mind is better, may I edit.
21 rugsėjis 2008 02:07
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Yes, they are both correct. I just asked if there was something that indicated "thoughts" in the Turkish text.
You don't have to edit it. It's at the poll already.