मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Aklımda bir tek sen varsın.
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Aklımda bir tek sen varsın.
हरफ
kristal_yurek
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
Aklımda bir tek sen varsın.
शीर्षक
You are the only one in my thoughts.
अनुबाद
अंग्रेजी
turkishmiss
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
You are the only one in my thoughts.
Validated by
lilian canale
- 2008年 सेप्टेम्बर 21日 15:21
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 सेप्टेम्बर 21日 01:46
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Miss,
Is that "thoughts" or "mind"?
2008年 सेप्टेम्बर 21日 02:04
turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
I think both are correct. I guess mind is better, may I edit.
2008年 सेप्टेम्बर 21日 02:07
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Yes, they are both correct. I just asked if there was something that indicated "thoughts" in the Turkish text.
You don't have to edit it. It's at the poll already.