Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Aklımda bir tek sen varsın.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीपोलिसअंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Aklımda bir tek sen varsın.
हरफ
kristal_yurekद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Aklımda bir tek sen varsın.

शीर्षक
You are the only one in my thoughts.
अनुबाद
अंग्रेजी

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

You are the only one in my thoughts.
Validated by lilian canale - 2008年 सेप्टेम्बर 21日 15:21





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 21日 01:46

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Miss,

Is that "thoughts" or "mind"?

2008年 सेप्टेम्बर 21日 02:04

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
I think both are correct. I guess mind is better, may I edit.

2008年 सेप्टेम्बर 21日 02:07

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Yes, they are both correct. I just asked if there was something that indicated "thoughts" in the Turkish text.
You don't have to edit it. It's at the poll already.