Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - Aklımda bir tek sen varsın.
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Aklımda bir tek sen varsın.
Tекст
Добавлено
kristal_yurek
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Aklımda bir tek sen varsın.
Статус
You are the only one in my thoughts.
Перевод
Английский
Перевод сделан
turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Английский
You are the only one in my thoughts.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 21 Сентябрь 2008 15:21
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
21 Сентябрь 2008 01:46
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Miss,
Is that "thoughts" or "mind"?
21 Сентябрь 2008 02:04
turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
I think both are correct. I guess mind is better, may I edit.
21 Сентябрь 2008 02:07
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Yes, they are both correct. I just asked if there was something that indicated "thoughts" in the Turkish text.
You don't have to edit it. It's at the poll already.