Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - Aklımda bir tek sen varsın.
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Aklımda bir tek sen varsın.
Tekst
Prezantuar nga
kristal_yurek
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Aklımda bir tek sen varsın.
Titull
You are the only one in my thoughts.
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
turkishmiss
Përkthe në: Anglisht
You are the only one in my thoughts.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 21 Shtator 2008 15:21
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
21 Shtator 2008 01:46
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Miss,
Is that "thoughts" or "mind"?
21 Shtator 2008 02:04
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
I think both are correct. I guess mind is better, may I edit.
21 Shtator 2008 02:07
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Yes, they are both correct. I just asked if there was something that indicated "thoughts" in the Turkish text.
You don't have to edit it. It's at the poll already.