Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - Aklımda bir tek sen varsın.
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Aklımda bir tek sen varsın.
Texto
Propuesto por
kristal_yurek
Idioma de origen: Turco
Aklımda bir tek sen varsın.
Título
You are the only one in my thoughts.
Traducción
Inglés
Traducido por
turkishmiss
Idioma de destino: Inglés
You are the only one in my thoughts.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 21 Septiembre 2008 15:21
Último mensaje
Autor
Mensaje
21 Septiembre 2008 01:46
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Miss,
Is that "thoughts" or "mind"?
21 Septiembre 2008 02:04
turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
I think both are correct. I guess mind is better, may I edit.
21 Septiembre 2008 02:07
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Yes, they are both correct. I just asked if there was something that indicated "thoughts" in the Turkish text.
You don't have to edit it. It's at the poll already.