Cucumis - Gratis översättning online
. .



82Översättning - Brasiliansk portugisiska-Finska - Eu aceitaria viver e morrer ao seu...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaSpanskaFranskaEngelskaTurkiskaHebreiskaBulgariskaGrekiskaArabiskaLatinFinska

Kategori Mening - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Eu aceitaria viver e morrer ao seu...
Text
Tillagd av hot tigerr
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Eu aceitaria viver e morrer ao seu lado

Titel
Hyväksyn elämän ja kuoleman, kunhan vain sinä olet rinnallani.
Översättning
Finska

Översatt av Donna22
Språket som det ska översättas till: Finska

Hyväksyn elämän ja kuoleman, kunhan vain sinä olet rinnallani.
Anmärkningar avseende översättningen
From English or French.
Senast granskad eller redigerad av Maribel - 20 November 2008 12:45





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

23 Oktober 2008 12:58

Maribel
Antal inlägg: 871
Hm, näin käytettynä hyväksyä-verbikin vaikuttaa järkevältä. Ajattelin alunperin jotain "suostun/suostuisin elämään ja kuolemaan rinnallasi", mutta onko merkitys mielestäsi sama tuossa "kunhan vain...."?