Traduko - Brazil-portugala-Finna - Eu aceitaria viver e morrer ao seu...Nuna stato Traduko
Kategorio Frazo - Amo / Amikeco Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Eu aceitaria viver e morrer ao seu... | | Font-lingvo: Brazil-portugala
Eu aceitaria viver e morrer ao seu lado |
|
| Hyväksyn elämän ja kuoleman, kunhan vain sinä olet rinnallani. | | Cel-lingvo: Finna
Hyväksyn elämän ja kuoleman, kunhan vain sinä olet rinnallani. | | |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Maribel - 20 Novembro 2008 12:45
Lasta Afiŝo | | | | | 23 Oktobro 2008 12:58 | | | Hm, näin käytettynä hyväksyä-verbikin vaikuttaa järkevältä. Ajattelin alunperin jotain "suostun/suostuisin elämään ja kuolemaan rinnallasi", mutta onko merkitys mielestäsi sama tuossa "kunhan vain...."? |
|
|