Käännös - Brasilianportugali-Suomi - Eu aceitaria viver e morrer ao seu...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | Eu aceitaria viver e morrer ao seu... | | Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
Eu aceitaria viver e morrer ao seu lado |
|
| Hyväksyn elämän ja kuoleman, kunhan vain sinä olet rinnallani. | | Kohdekieli: Suomi
Hyväksyn elämän ja kuoleman, kunhan vain sinä olet rinnallani. | | |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Maribel - 20 Marraskuu 2008 12:45
Viimeinen viesti | | | | | 23 Lokakuu 2008 12:58 | | | Hm, näin käytettynä hyväksyä-verbikin vaikuttaa järkevältä. Ajattelin alunperin jotain "suostun/suostuisin elämään ja kuolemaan rinnallasi", mutta onko merkitys mielestäsi sama tuossa "kunhan vain...."? |
|
|